ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
1. APUNTES TEÓRICOS Y CONTEXTUALES
1.1. El texto en la enseñanza de lenguas extranjeras
1.1.1.Definiciones de texto en documentos esenciales de la especialidad
1.1.2. Clasificaciones útiles
1.1.2.1. Macrofunciones, géneros y ámbitos de uso
1.1.2.2. Textos orales y textos escritos, oralidad, escrituralidad y el texto digital y su participación de ambas
1.1.2.3. Texto digital frente a texto analógico
1.1.2.4. Textos generados con fines didácticos y textos auténticos
1.1.3. El género como herramienta didáctica
1.1.4. Una propuesta de clasificación de usos. De los usos analógicos tradicionales a la interacción en línea con un enfoque accional
1.1.4.1. Nuevas escalas para la mediación
1.1.4.2. La interacción en línea
1.1.5. Pros y contras de los textos auténticos en la era digital
1.1.6. El texto digital, sus características y posibilidades en E/ELE
1.1.6.1. Hipertextualidad
1.1.6.2. Multimedialidad e hipermedialidad
1.1.6.3. Interactividad
1.1.6.4. Posibilidad de recuperación a partir de un segmento o una etiqueta
1.1.6.5. Necesidad de un dispositivo de mediación
1.1.6.6. Características derivadas de la no dependencia de un soporte físico concreto
1.1.6.7. Características derivadas del canal de difusión, la red
1.1.7. El texto periodístico
1.1.7.1. Definición, características esenciales y géneros
1.1.7.2. Sobre su validez como modelo de lengua en un aula de español general
1.1.7.3. La gradación del uso de textos periodísticos en el Plan Curricular del Instituto Cervantes
1.1.7.4. Los periódicos en el PCIC y en el MCERL
1.2. La prensa digital 2.0
1.2.1. Breve historia de la migración a la pantalla de la prensa española
1.2.2. Definición y características de la prensa digital 2.0
1.2.2.1. Accesibilidad
1.2.2.2. Manejabilidad y facilidad para compartir sus textos
1.2.2.3. Disposición hipertextual de los contenidos
1.2.2.4. Clasificación exhaustiva de los contenidos con diferentes posibilidades de agrupación y recuperación de los mismos por parte del lector
1.2.2.5. Multimedialidad
1.2.2.6. Actualización permanente y amplia capacidad de archivo
1.2.2.7. Diferentes versiones para distintos dispositivos y formatos
1.2.2.8. La interactividad comunicativa
1.3. Tres ejemplos de explotación de textos periodísticos de la nueva etapa digital
1.3.1. BBC Learning English , una web editada por la BBC con los textos de la cadena
1.3.2. Práctica español , una web editada por la agencia EFE a partir de sus textos
1.3.3. Hoy en clase , un recurso de la editorial Difusión que utiliza textos importados de periódicos digitales
2.EXPLORACIÓN DE LAS CARACTERÍSTICAS DE LA PRENSA DIGITAL 2.0 EN TRES CABECERAS ESPAÑOLAS (EL PAÍS, ABC Y 20 MINUTOS) Y PROPUESTAS DE USO EN EL AULA DE ELE
2.1. Opciones para compartir los textos desde la página central del diario
2.2. Diferentes posibilidades de localización del texto buscado
2.3. Multilingüismo
2.4. Multimedialidad y simultaneidad de medios
2.4.1. Las galerías fotográficas
2.4.2. Vídeos y la simultaneidad de medios como recurso
2.4.3. Pódcast
2.5. Ruptura de la barrera temporal y capacidad de archivo
2.5.1. Hemerotecas y archivos con predominio de texto escrito
2.5.2. El pasado en imágenes
2.5.3. La opinión y las columnas metalingüísticas
2.5.3.1. Los columnistas
2.5.3.2. Columnas metalingüísticas
2.6. Interactividad selectiva y valorativa
2.6.1. Diferentes posibilidades de agrupación y personalización
2.6.2. Interactividad valorativa
2.7. Interactividad comunicativa en la web central del diario
2.7.1. Cartas al director y tribunas de opinión
2.7.2. Líneas de comentarios
2.7.3. Las listas de 20 Minutos
2.7.4. Las encuestas de 20 Minutos
2.8. Desdoblamiento en redes sociales
2.8.1. Facebook
2.8.2. Twitter
3. RECURSOS PARA LOCALIZAR CABECERAS HISPANOAMERICANAS Y TRABAJAR UN ENFOQUE PANHISPÁNICO Y LA VARIACIÓN DIATÓPICA
4. CONCLUSIONES
BIBLIOGRAFÍA
Referencias bibliográficas
Cabeceras analizadas
Recursos de explotación de textos periodísticos analizados
ANEXOS
Anexo I. E-Directorio
Anexo II. Ejemplos de explotaciones de textos periodísticos digitales por la agencia EFE y la editorial difusión